Можно одно и тоже сказать разными словами. Оскорбительно, или нет. Если их переводят как:
Цитата:
Diese Stadt ist eine Dirne,
hat rote Flecken auf der Stirn'
Ihre Zahne sind aus Gold,
sie ist fett und doch so hold
Этот город – девица лёгкого поведения.
На её лбу красные пятна.
Зубы у неё золотые.
Она толста, но тем не менее прелестна.
|
То на самом деле по-немецки это звучит так:
Цитата:
Этот город - проститутка
с красными пятнами на лбу
Зубы у неё золотые.
Она жирная но всё таки смазливая
|
Понимаете, елси я скажу про женщину, что она "полная" это будет нормально, если скажу, "толстая"- похабщиной, а скажу "жирная" - оскорблением.
Слово "fett" (Жирный) применяется только если хочешь оскорбить.
Цитата:
Не согласна вообще...в пьяном виде может и можно что-то там насочинять, но это вообще получается ерундой. Только трезвым мозгом можно творить. Кстати об этом же и говорилось в лекциях. Чуть выпил - всё, творчество ушло.
|
Вы забываете, что это всё вероятностно. Человек, в жизни не пошевеливший пальцем может стать миллионером, выиграя в лотерею. У кого-то творчество ушло, у другого ушло всё остальное. Поэтому я привёл такую маленькую вероятность. На сцене, для того чтобы быть популярным - надо быть интересным. Для того чтобы быть интересным один из способов быть не таким как все. А это наркотик даёт. Только из 100000 наркоманов, которые "не такой как все" только один при этом ещё и забавен. Естественно, что именно он будет популярным.
Впрочем это естественно лишь умозаключения. То что креативщики балуются наркотой - известно. Но эот похоже на "залью ка я как попало холст разной краской, глядишь и картина получится". И что вы думаете? Получается. Крайне редко, но получается. А чтобы сознательно нарисовать классную вещь - надо много много работать.